Наталья Иваничук – автор перевода сказок Туве Янссон на украинский язык

Наталья Иваничук – автор перевода сказок Туве Янссон на украинский язык

Наталья Иваничук перевела произведения Туве Янссон на украинский язык. Именно благодаря ее переводческому мастерству в Украине познакомились и подружились с финскими муми-троллями.

Наталья Иваничук слышит в скандинавских языках тонкую мелодику и очарование миром, а не нордический холод. И дает возможность почувствовать неповторимый дух Скандинавии, не выезжая за границу.

Немного странно, что муми-тролли, финские персонажи, получили украинские имена. Но Наталья говорит, что ей было тяжеловато подыскать соответствия в украинском языке. Ни русские, ни немцы, ни англичане не переводили имен, оставили их оригинальными. Но все имена в Янссон если даже и не имеют конкретного перевода, то вызывают определенные ассоциации. Скажем, такой персонаж, как девочка Фили Фйонка - не переводится, но она ассоциируется с фанатической чистюлей. В украинском переводе она стала «Чепурулею». А полная ей противоположность - Гафса. Это существо, которое ничего не убирает за собой. Наталья Иваничук сделала ее «Капарулею».

Наталья призналась, что пыталась переводить книгу так, чтобы читатель почувствовал: действие разворачивается в Финляндии или в Норвегии. Чтобы каждый чувствовал запах, атмосферу тех краев. Но чтобы это звучало по-украински, сохраняя ауру оригинала. Если переводить буквально - теряются краски, текст становится сухим.

В интервью Наталья также рассказала, что видела финские мультфильмы про муми-троллей. Ей кажется, что если бы это сделали украинские художники, то получилось бы симпатичнее.